Stas (sagittario) wrote,
Stas
sagittario

Category:

Стяжень, стряжень, стрежень.. :)

Вот, в прошлый раз я показал две забавные немецкие песенки, времен расцвета зонг-театров, на мотив всем известной "Из-за острова на стрежень".. Кстати, благодаря любезным френдам maultasch_a и schurschur мы имеем теперь русский подстрочник и той и другой.. Смотрите там!:))

Хочу продолжить и рассказать о других ее исполнениях.., ну и об истории.., ежель получится:)

Вариантов пения этой популярной песни оказалось необозримое множество!) Очень, в том числе, любили исполнять ее и различные иностранцы) И не только на оригинальный текст) Немцы - так, почему-то, особенно!)

Вот, например, еще один, немецкий вариант использования песни.. На этот раз - про любовь:)

"Когда два сердца находят друг друга" (о чем поют, уж мучить вас, пожалуй, и не стану:))

исполняется ансамблем - "Четверо Рихтеров, поющих гитаристов"



(нажмите картинку или ссылку, чтобы послушать)
http://www.russian-records.com/embed.php?image_id=10682


Или, вот еще очаровательный джаз-марш (Волга-марш) на мотивы русских народных песен.. Главной связующей темой тут, правда, является забойная "Ухарь-купец", но и "Стенька" проходит не единожды и довольно бодренько так:))



(нажмите картинку или ссылку, чтобы послушать)
http://www.russian-records.com/embed.php?image_id=10686


Кстати, звучит тут оркестр Отто фон Добриндта, известного, в частности, и тем, что именно он первый записал ставшую затем знаковой для своего времени "Рио-Риту".. А оркестровал это попурри Герман Досталь, армейский капельмейстер, служивший в различных военных оркестрах Австро-венгерской монархии, в том числе и в 26-ом пехотном полку, где сменил на этом посту знаменитого Франца Легара, который, как известно, так же до 30 с лишним лет служил военным капельмейстером..
Досталь умер в 1930 году, так что запись эта, скорее всего, относится к концу 20-х..

Ну и закончим мы эту своеобразную немецкую Степано-Разиниаду еще одним попурри на русские темы, только уже 40-го года, времен великой предвоенной русско-германской "дружбы".. "Привет с Волги" называется.. Очень красивая и качественная аранжировка принадлежит, кстати русскому, некоему Владимиру Погорелову, а исполняет берлинский танц-оркестр Адальберта Люттера..
Песни, тут использованные, думаю, вы сами определите:), а "Стенька Разин" венчает всю эту величественную композицию..)



(нажмите картинку или ссылку, чтобы послушать)
http://www.russian-records.com/embed.php?image_id=10772

(первую часть этой Фантазии можно послушать тут)


Да.., такая вот популярная песня..) Так что ничего нет удивительного в том, что в 1942 г. немецкие солдаты, выйдя к великой реке под Сталинградом, распевали «Wolga, Wolga, Mutter Wolga...»

Но, конечно, чаще всего записи делались в России, причем с самого начала появления грампластинок.. Только в Полном каталоге завода "Пишущий Амур" (по март 1914), выпускавшего изделия общества «ГРАММОФОН», песня значится в шести различных исполнениях.

Вот, например, в исполнении Марии Петровны Комаровой (записано 13 октября 1913 г.):





(нажмите картинку или ссылку, чтобы послушать)
http://www.russian-records.com/details.php?image_id=7100


Кстати, о словах..)

В детстве меня долго занимал один вопрос - что это за "стержень" за такой, на который из-за острова "острогрудые челны" вдруг выплывают?..:) В этом было что-то загадочное и, в то же время, несказанно героическое, раз корабль велся упорно на такую убийственную для него штуковину.. И значит так, наверное, зачем-то было надо.. И хотя и не было понятно зачем, но, в целом, отвечало общему эпически-тревожному строю песни..)

Позже я узнал, что там вовсе никакой не стержень, а стрежень.., но яснее от этого почему-то не стало.., а даже наоборот!:)).. Потом уж прочел, что так называлась наиболее быстрая часть течения реки...

Так вот, стрежень стрежнем, но пели это слово в то время по-разному..

Вот, к примеру, у меня у самого имеются ноты со словами, где черным по белому (вернее, по желтому:) написано - "стряжень":





Правда, Плевицкая Надежда Васильевна, на которую ноты ссылаются, как на исполняющую сию песню "с громадным успехом!"..



.. в записи (11 мая 1911 г.) пела как раз-таки "стрежень".., к тому же и на видоизмененную мелодию:)



(нажмите картинку или ссылку, чтобы послушать)
http://www.russian-records.com/embed.php?image_id=20866

Аранжировка эта необычная - "дело рук" знаменитого Ильи Саца.. А быть может он сам тут и играет, на пластинке не обозначено кто..


"Стрежень" пел и "РУССКIЙ КВИНТЕТЪ А.ВАСИЛЬЕВА" (немецкая, меж прочим, опять же запись):



(нажмите картинку или ссылку, чтобы послушать)
http://www.russian-records.com/embed.php?image_id=7367


Произношение Марии Александровны Лидарской не позволяет лично мне с определенностью уловить, что именно она поет - "стрЯжень" или "стрЕжень"..



Есть две совершенно разных записи этой песни с ней, но в обеих место это звучит как-то обтекаемо двояко:)



(нажмите картинку или ссылку, чтобы послушать - запись апреля 1912 г.)
http://www.russian-records.com/embed.php?image_id=16641




(нажмите картинку или ссылку, чтобы послушать)
http://www.russian-records.com/embed.php?image_id=13014


А вот Борис Самойлович Борисов (Гурович), эстрадный и театральный артист, работавший в московском театре Корша, в театре-кабаре "Летучая мышь", ставший впоследствии Народным артистом РСФСР..



.. точно пел это слово через "я":



(нажмите картинку или ссылку, чтобы послушать)
http://www.russian-records.com/embed.php?image_id=7508


Анастасия же Васильевна Кольчевская пела и вовсе через "И", кажется - стрИжень!:))
(а "выплывают" у нее какие-то "острогрудые ослы"??!:)



(нажмите картинку или ссылку, чтобы послушать)
http://www.russian-records.com/embed.php?image_id=24999


А еще был такой вариант - "стяжень"!..

Так, например, написано в других старинных нотах (их можно скачать здесь):





и именно так пел не кто-нибудь, а сам Федор Иванович.. Шаляпин:)



Здесь под его голос подложены кадры самого первого российского фильма "Понизовая вольница" (1908), снятого именно по сюжету все той же "нашей" песни:).. Правда, музыка тогда для демонстрации фильма была заказана Ипполитову-Иванову.., но я об этом уже писал:))


А вот и еще один "стяжник":) - "Московскiй баянъ" и по совместительству гончатник (любитель и заводчик гончих) Семен Павлович Садовников:



На сйте "Питерский охотник" приведены очень любопытные воспоминания некоего Н.П. Пахомова.. Приведу из них кусочек, прежде чем мы послушаем голос Садовникова:

"О Садовникове я слышал много интересного, слышал, что у него чудесный тенор, что он выступает как эстрадный певец русских песен, что в афишах его неизменно величают «баяном русской песни».

Я знал, что он страстный охотник с гончими, слышал, что он, как и все артистические, широкие натуры, склонен к некоторой бесшабашности и что иногда, после каких-то слишком широких жестов, садится на мель, должен перебиваться, как говорится, «с хлеба на квас», но что даже и в эти тяжелые минуты гончие у него всегда накормлены, всегда в хорошем теле и в порядке.
Говорили, что он неоднократно широкой рукой помогал своим приятелям в трудную минуту, ни мало не заботясь о том, смогут они отдать или нет.
С грустью слышал и то, что невоздержанная жизнь, отсутствие всякого внимания к себе неблагоприятно отозвались на его голосе, и он перешел петь на более скромные подмостки.

И вот как-то раз, когда мы с приятелями после удачно сданных в университете экзаменов решили «кутнуть», мы очутились в «Альказаре», третьеразрядном кабачке на Триумфальной площади.

Народу было немного, и мы без труда заняли недалеко от сцены свободный столик.
Номера были бесцветные, нам было скучно, пить много мы не умели, и мы уже подумывали об отъезде, как вдруг со сцены провозгласили, что сейчас выступит любимец московской публики «баян русской песни» Семен Павлович Садовников.

И вот на сцену, встреченный аплодисментами, вышел владелец Говорушки — «Сеня Садовников», как звала его вся Москва.
На нем был кафтан, весь зашитый камнями, с высоким воротом, глубокая шелковая рубаха, подпоясанная шелковым же голубым шнурком, красные высокие сафьяновые сапоги — словом, какая-то амальгама из боярского костюма и оперного костюма не то разбойника, не то «Ваньки-ключника».

Он вошел и, как-то молодцевато раскланявшись на аплодисменты публики, запел своим приятным, проникающим в душу тенором:

Из-за острова на стрежень,
На простор речной волны,
Выплывали расписные
Стеньки Разина челны...

От всей его крупной, широкой фигуры, от его русского лица веяло какой-то озорной силой и, вместе с тем, какой-то ласковостью, так что вся публика была наперед снисходительна к его уже несколько надтреснутому тенору и с восторгом, подвыпив, затая дыханье, внимала словам разбойничьей песни, рассказывающей о подвигах атамана, о вольности, бесшабашности и удали Степана Разина, с размаха бросившего в волжские волны персидскую княжну.
И в том, как он пел, как передавал эту песню, слышалось что-то родное, какая-то русская удаль и грусть, что-то от широких полей и бескрайних лесов нашей Родины.

Зал неистово аплодирует, а Садовников дарит улыбки направо и налево, кивает уже прямо нам, нашему столику.

Через несколько минут официант подходит ко мне и, нагибаясь, шепчет мне на ухо: «Так что Семен Павлович Садовников спрашивают: могут ли они подсесть к вашему столику?»
И вот «баян русской песни» сидит рядом с нами во всем великолепии своего эстрадного костюма, и на наш столик обращены взгляды всего зала.

А у нас идут задушевные разговоры на любимую тему — о гончих. Глаза его блестят — он оживляется, вспоминая работу своих собак, заливистый голос своей любимицы выжловки Соловки и могучий бас своего выжлеца Шаталы, и говорит несколько ласковых, искренних слов в похвалу моей стае, которую видел недавно на выставке.

На прощанье после неизменного «брудершафта» он дарит мне открытку, на которой он снят во весь рост в своем не то «боярском», не то «разбойничьем» костюме, внизу которой стояло: «Баян русской песни — С. П. Садовников».
Он переворачивает ее и карандашом на обороте делает надпись: «Товарищу по страсти Н. П. Пахомову от осенистого выжлеца С. П. Садовникова»."




(нажмите картинку или ссылку, чтобы послушать)
http://www.russian-records.com/embed.php?image_id=7178


Ну и под конец приведу совсем уж "капустнический" советский вариант 1938 года, прославляющий папанинцев..
Вторая половина композиции тут сделана на музыку песни "То не тучи, грозовые облака", откуда понятно появление в титрах фамилии братьев Покрассов.. А вот откуда там взялся Дунаевский - загадочно.. Не приписывали же ему авторство первой части, где звучит наш "Стенька Разин"??:)



(нажмите картинку или ссылку, чтобы послушать)
http://www.russian-records.com/embed.php?image_id=15723


вот.., кто дослушал - молодец:).. (спасибо сайту http://www.russian-records.com!:))

Ну, а об предыстории сюжета песни читайте уже тут - http://sagittario.livejournal.com/295265.html!:)

--------------------------------------------------------------------
© 2011 Станислав Серапинас (Sagittario)
--------------------------------------------------------------------
(отредактировано: 5.6.2017)
Tags: 1910-е, 1920-е, russian-records.com, Плевицкая, Стенька Разин, Шаляпин, немецкое, песни, российское, старые пластинки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 64 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →